中国福彩网22选5开奖

《西部世界》S01E09筆記:別在一棵樹上吊死

作者:admin

來源:

2017-1-11 10:01

西部世界》第一季第九集看完之后,普特君表示:我走過最遠的路,就是編劇的套路。

為什么伯納德的閃回中,出現了鎖喉 Elsie 的鏡頭?是不是代表了 Elsie 已經被伯納德干掉了?

最后照片完全顯示出來的時候,里面的阿諾德長得和伯納德一毛一樣?

伯納德就是以阿諾德為原型制造出來的機器人?那又是誰制造的他?為了什么制造出來的?……

一連串的問題,真是不得不逼的人看下去。編劇真是下的一手好棋。


西部世界
under the hood 這個短語其實很有美國范兒。

hood 在美式英語中指的是引擎蓋,然而在英式英語中引擎蓋則表示為bonnet。

「under the hood」指的就是引擎蓋下面的構造,主要是引擎、管線等等。

這里引申的含義就是「藏在表面之下的機制或結構」,或「表面之下的、內在的、深入的東西」。

【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down.
當車子出故障的時候,煙從車蓋下冒出來

美劇 西部世界


這句臺詞中 circle the old sinkhole 直譯為:繞著窨井蓋轉圈。

這里將其譯文是:吊死在一棵樹上。這種翻譯方式很有趣,很生動。

我們順勢來看一下,與這句句子有相近含義的表達方式:

Don't put all your eggs in one basket.

There are other fish in the sea.

這些俗語也能表示天涯何處無芳草之類的意思。


美劇 西部世界
這句臺詞來源于:give credit where credit is due 這句句子。

意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 論功行賞,給予應得榮譽。

【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due.
為了做到這點,Facebook需要贏得應有的認可.

中国福彩网22选5开奖