中国福彩网22选5开奖

《暮色》有聲名著第二四章01(中英對照)

作者:admin

來源:

2011-3-21 17:34

《暮色》有聲名著第二四章01(中英對照)

00:00

貝拉將自己流放到了福克斯這個偏僻且終年陰雨的小鎮上,她怎么也想不到,就是這個抉擇,讓她與他相遇在命運的十字路口.眼神交會的那一瞬,彼此之間已經明白,等待他們的,除了幸福的誘惑,還有危險的深淵.互相傾心的兩人,在愛情與危險間擺蕩,一起度過新鮮而刺激的每一天.

24. AN IMPASSE

My eyes opened to a bright, white light. I was in an unfamiliar room, a white room. The wall beside me was covered in long vertical blinds; over my head, the glaring lights blinded me. I was propped up on a hard, uneven bed — a bed with rails. The pillows were flat and lumpy. There was an annoying beeping sound somewhere close by. I hoped that meant I was still alive. Death shouldn't be this uncomfortable.

My hands were all twisted up with clear tubes, and something was taped

across my face, under my nose. I lifted my hand to rip it off.

"No, you don't." And cool fingers caught my hand.

"Edward?" I turned my head slightly, and his exquisite face was just inches from mine, his chin resting on the edge of my pillow. I realized again that I was alive, this time with gratitude and elation. "Oh, Edward, I'm so sorry!"

"Shhhh," he shushed me. "Everything's all right now."

"What happened?" I couldn't remember clearly, and my mind rebelled against me as I tried to recall.

"I was almost too late. I could have been too late," he whispered, his voice tormented.

"I was so stupid, Edward. I thought he had my mom."

"He tricked us all."

"I need to call Charlie and my mom," I realized through the haze.

"Alice called them. Renée is here — well, here in the hospital. She's getting something to eat right now."

"She's here?" I tried to sit up, but the spinning in my head accelerated, and his hand pushed me gently down onto the pillows.

"She'll be back soon," he promised. "And you need to stay still."

"But what did you tell her?" I panicked. I had no interest in being soothed. My mom was here and I was recovering from a vampire attack. "Why did you tell her I'm here?"

"You fell down two flights of stairs and through a window." He paused. "You have to admit, it could happen."

I sighed, and it hurt. I stared down at my body under the sheet, the huge lump that was my leg.

"How bad am I?" I asked.

"You have a broken leg, four broken ribs, some cracks in your skull, bruises covering every inch of your skin, and you've lost a lot of blood. They gave you a few transfusions. I didn't like it — it made you smell all wrong for a while."

"That must have been a nice change for you."

"No, I like how you smell."

"How did you do it?" I asked quietly. He knew what I meant at once.

"I'm not sure." He looked away from my wondering eyes, lifting my gauze-wrapped hand from the bed and holding it gently in his, careful not to disrupt the wire connecting me to one of the monitors.

I waited patiently for the rest.

He sighed without returning my gaze. "It was impossible… to stop," he whispered. "Impossible. But I did." He looked up finally, with half a smile. "I must love you."

"Don't I taste as good as I smell?" I smiled in response. That hurt my face.

"Even better — better than I'd imagined."

"I'm sorry," I apologized.

He raised his eyes to the ceiling. "Of all the things to apologize for."

"What should I apologize for?"

"For very nearly taking yourself away from me forever."

"I'm sorry," I apologized again.

"I know why you did it." His voice was comforting. "It was still irrational, of course. You should have waited for me, you should have told me."

"You wouldn't have let me go."

"No," he agreed in a grim tone, "I wouldn't."

Some very unpleasant memories were beginning to come back to me. I shuddered, and then winced.

He was instantly anxious. "Bella, what's wrong?"

"What happened to James?"

"After I pulled him off you, Emmett and Jasper took care of him." There was a fierce note of regret in his voice.

This confused me. "I didn't see Emmett and Jasper there."

"They had to leave the room… there was a lot of blood."

"But you stayed."

"Yes, I stayed."

"And Alice, and Carlisle…" I said in wonder.

"They love you, too, you know."

A flash of painful images from the last time I'd seen Alice reminded me of something. "Did Alice see the tape?" I asked anxiously.

"Yes." A new sound darkened his voice, a tone of sheer hatred.

"She was always in the dark, that's why she didn't remember."

"I know. She understands now." His voice was even, but his face was black with fury.

I tried to reach his face with my free hand, but something stopped me. I glanced down to see the IV pulling at my hand.

"Ugh." I winced.

"What is it?" he asked anxiously — distracted, but not enough. The bleakness did not entirely leave his eyes.

"Needles," I explained, looking away from the one in my hand. I concentrated on a warped ceiling tile and tried to breathe deeply despite the ache in my ribs.

"Afraid of a needle," he muttered to himself under his breath, shaking his head. "Oh, a sadistic vampire, intent on torturing her to death, sure, no problem, she runs off to meet him. An IV, on the other hand…"

I rolled my eyes. I was pleased to discover that this reaction, at least, was pain-free. I decided to change the subject.

"Why are you here?" I asked.

He stared at me, first confusion and then hurt touching his eyes. His brows pulled together as he frowned. "Do you want me to leave?"

"No!" I protested, horrified by the thought. "No, I meant, why does my

mother think you're here? I need to have my story straight before she gets back."

"Oh," he said, and his forehead smoothed back into marble. "I came to Phoenix to talk some sense into you, to convince you to come back to Forks." His wide eyes were so earnest and sincere, I almost believed him myself. "You agreed to see me, and you drove out to the hotel where I was staying with Carlisle and Alice — of course I was here with parental supervision," he inserted virtuously, "but you tripped on the stairs on the way to my room and… well, you know the rest. You don't need to remember any details, though; you have a good excuse to be a little muddled about the finer points."

I thought about it for a moment. "There are a few flaws with that story. Like no broken windows."

"Not really," he said. "Alice had a little bit too much fun fabricating evidence. It's all been taken care of very convincingly — you could probably sue the hotel if you wanted to. You have nothing to worry about," he promised, stroking my cheek with the lightest of touches. "Your only job now is to heal."

I wasn't so lost to the soreness or the fog of medication that I didn't respond to his touch. The beeping of the monitor jumped around erratically — now he wasn't the only one who could hear my heart misbehave.

"That's going to be embarrassing," I muttered to myself.

He chuckled, and a speculative look came into his eye. "Hmm, I wonder…"

He leaned in slowly; the beeping noise accelerated wildly before his lips even touched me. But when they did, though with the most gentle of pressure, the beeping stopped altogether.

He pulled back abruptly, his anxious expression turning to relief as the monitor reported the restarting of my heart.

"It seems that I'm going to have to be even more careful with you than usual." He frowned.

"I was not finished kissing you," I complained. "Don't make me come over there."

He grinned, and bent to press his lips lightly to mine. The monitor went wild.

But then his lips were taut. He pulled away.

"I think I hear your mother," he said, grinning again.

"Don't leave me," I cried, an irrational surge of panic flooding through me. I couldn't let him go — he might disappear from me again.

He read the terror in my eyes for a short second. "I won't," he promised solemnly, and then he smiled. "I'll take a nap."

He moved from the hard plastic chair by my side to the turquoise faux-leather recliner at the foot of my bed, leaning it all the way back, and closing his eyes. He was perfectly still.

"Don't forget to breathe," I whispered sarcastically. He took a deep breath, his eyes still closed.

I could hear my mother now. She was talking to someone, maybe a nurse, and she sounded tired and upset. I wanted to jump out of the bed and run to her, to calm her, promise that everything was fine. But I wasn't in any sort of shape for jumping, so I waited impatiently.

The door opened a crack, and she peeked through.

"Mom!" I whispered, my voice full of love and relief.

She took in Edward's still form on the recliner, and tiptoed to my bedside.

"He never leaves, does he?" she mumbled to herself.

"Mom, I'm so glad to see you!"

She bent down to hug me gently, and I felt warm tears falling on my cheeks.

"Bella, I was so upset!"

"I'm sorry, Mom. But everything's fine now, it's okay," I comforted her.

"I'm just glad to finally see your eyes open." She sat on the edge of my bed.

I suddenly realized I didn't have any idea when it was. "How long have they been closed?"

"It's Friday, hon, you've been out for a while."

"Friday?" I was shocked. I tried to remember what day it had been when… but I didn't want to think about that.

"They had to keep you sedated for a while, honey — you've got a lot of injuries."

"I know." I could feel them.

"You're lucky Dr. Cullen was there. He's such a nice man… very young, though. And he looks more like a model than a doctor…"

"You met Carlisle?"

"And Edward's sister Alice. She's a lovely girl."

"She is," I agreed wholeheartedly.

第二十四章 僵局

我睜開眼睛,對上了一盞明亮的白色的燈。我在一間陌生的房間里,一間全白的房間。我身邊的墻上覆滿了長長的垂直百葉窗。在我的頭頂上,耀眼的燈光讓我的視線模糊起來。我躺在一張硬邦邦的,很不平坦的床上,床邊還裝著欄桿。枕頭很扁,凹凸不平。附近的某處傳來了一陣惱人的蜂鳴聲。我希望這意味著我還活著。死亡不應該這么不舒服。

我的手上插滿了透明的軟管,一根管子一樣的東西纏在我的臉上,就在我的鼻子下方。我抬起手,想把它拿開。

“不,你不能。“冰冷的手指抓住了我的手。

“愛德華?“我稍稍轉過頭去,他的臉離我的臉只有數英寸遠,他的下巴靠在了我的枕頭的邊緣。我再次意識到自己還活著,這一次還帶著感激和興高采烈的情緒。“哦,愛德華,我非常抱歉!“

“噓,“他噓聲示意我安靜下來。“現在一切都沒事了。“

“發生了什么事?“我記不太清了,當我試圖回想的時候,我的腦子抗拒著我。

“我來得太遲了。我本來很有可能趕不上的。“他耳語著,聲音里充滿了痛苦。

“我太蠢了,愛德華。我以為他抓住了我媽媽。“

“他欺騙了我們所有人。“

“我得打電話給查理和我媽媽。“我模模糊糊地意識到這一點。

“愛麗絲打過電話了。蕾妮就在這里——嗯,在這間醫院里。她現在去吃點東西了。“

“她在這里?“我試圖坐起來,但我的腦子暈得更厲害了,他的手溫柔地把我推回枕頭上去。

“她很快就會回來的,“他保證道。“而且你得一動不動得待在這里。“

“可你是怎么告訴她的?“我驚慌失措地說道。我對被安撫絲毫不感興趣。我媽媽在這里,而我正從一次吸血鬼的襲擊下康復過來。“為什么你要告訴她我在這里呢?“

“你從兩截樓梯上掉了下來,撞破了窗子。“他頓了頓。“你得承認,這是有可能發生的。“

我嘆了口氣,這個動作讓我隱隱作痛。我低下頭,看著被單下的自己,那一團巨大的隆起是我的腿。

“我的情況有多糟?“我問道。

“你折斷了一條腿,四根肋骨。你的頭蓋骨上有一些裂縫,你皮膚上每一英寸都傷痕累累。你還流了很多血。他們給你輸了許多血。我不喜歡這樣——這讓你有一陣子聞起來都很不對勁。“

“這對你來說一定是個不錯的變化。“

“不,我喜歡你的味道。“

“你做了什么?“我安靜地問道。他立刻明白了我的意思。

“我不能肯定。“他看向別處,避開了我懷疑的眼睛。他從床上拿起我裹著紗布的手,溫柔地握在自己手里,小心翼翼地避免扯斷那根把我連到其中一臺監視器上的電線。

我耐心地等著他沒說完的話。

他嘆了口氣,依然拒絕對上我的目光。“我根本沒辦法……停下來。“他低聲說道。“根本不可能。但我做到了。“他最終抬起頭,幾乎微笑起來。“我一定很愛你。“
“我嘗起來跟聞起來一樣好嗎?“我報以一笑。笑容扯痛了我的臉。

“還要更好些——甚至比我想象過的還有好。“

“對不起。“我道歉道。

他翻著眼睛,看著天花板。“在所有應該道歉的事情中。“

“那我應該為什么而道歉?“

“為你差一點就讓自己永遠地離開我。“

“對不起。“我再次道歉。

“我知道你為什么要這樣做。“他的聲音有著安撫的味道。“當然,這樣做還是很不理智。你應該等著我的,你應該告訴我的。“

“你不會讓我走的。“

“是的,“他用冷酷的語氣贊同道。“我不會這樣做的。“

某些很不愉快的回憶開始闖入我的腦海。我顫抖著,然后畏縮起來。

他立刻焦急起來。“貝拉,怎么了?“

“詹姆斯怎么了?“

“在我把他從你身上拖開以后,艾美特和賈斯帕料理了他。“他的語氣里有著一種尖銳的后悔。

這話讓我困惑起來。“我沒看見艾美特和賈斯帕在那里。“

“他們不得不離開那間屋子……到處都是血。“

“可你留下來了。“

“是的,我留下來了。“

“還有愛麗絲和卡萊爾……“我驚奇地說道。

“他們也愛你,你知道的。“

痛苦的畫面一閃而過,我最后一次看見愛麗絲時的情景提醒了我某件事。“愛麗絲看了那卷帶子沒?“我焦急地問道。

“是的。“一絲新的聲響使他的聲音陰沉起來。那是一種全然的憎恨的語氣。

“她幾乎一直待在黑暗里,這就是為什么她什么都不記得了。“

“我知道。她現在全明白了。“他的聲音很平坦,但他的臉陰沉著,寫滿了狂怒。

我試圖用我空著的手去夠他的臉,但某樣東西阻止了我。我低下頭,看見靜脈注射管正扯著我的手。

“呃。“我退縮了。

“怎么了?“他擔心地問道。他被分了神,但還不夠。他眼里的陰郁依然沒有完全褪去。

“針頭。“我解釋著,看向別處,不敢再看我手上的針頭。我把注意力集中在一塊扭曲的天花板磚上,試圖不去理會肋骨傳來的疼痛,深呼吸著。

“害怕針頭。“他低聲對自己說著,搖了搖頭。“哦,一只暴虐成性的吸血鬼,想要把她折磨致死,當然,沒問題,她逃出去去見他。另一方面,一根靜脈注射針……“

我轉了轉眼睛。我很高興地發現,至少,這個回應動作不會讓我疼痛。我決定改變話題。

“你為什么會在這里?“我問道。
他起先困惑地盯著我,然后,痛苦浸染了他的眼神。他皺起眉,他的額頭皺了起來。“你想要我離開嗎?“

“不!“我斷然否認,被這個想法嚇壞了。“不,我是說,我媽媽會怎么看待你在這里這件事?在她回來以前,我得把這個故事給理順了。“

“哦,“他說道,他的前額又變得像大理石般光滑平整了。“我來鳳凰城是為了把我的感受告訴你,好說服你回到福克斯。“他睜大的眼睛顯得那么誠懇和真摯,連我自己都差點要相信他了。“你同意和我見面,于是開車來我和卡萊爾還有愛麗絲住的賓館——當然,我是在家長的監管下來這里的。“他一本正經地加上這句話。“但在來我房間的路上,你失足從樓梯上摔了下來……當然,剩下的部分你都知道了。不過,你不需要記住所有的細節。你已經有了一個很好的借口,那些更詳盡的細節你可以裝作有點糊涂蒙混過去。“

我思考了片刻。“這個故事還有很多漏洞。比方說,根本沒有窗子被撞碎。“

“當然有。“他說道。“愛麗絲對偽造證據興趣濃得有些過頭。所有證據都被處理得相當有說服力——如果你愿意的話,你甚至可以起訴那家賓館。你不需要擔心這個。“他保證著,用最輕柔的力度撫摩著我的臉頰。“你現在唯一的任務就是養好身體。“

我對他的撫摩毫無反應,但這既不是因為我依然沉浸在痛苦之中,也不是因為藥物帶來的麻木。監視器的蜂鳴聲忽然毫無規律地上下躍動起來——現在他不再是唯一一個能聽到我的心丟臉地砰然亂跳的人了。
“這會很令人尷尬的。“我低聲自言自語道。

他輕笑起來,然后一絲好奇的神情在他的眼里一閃而過。“嗯,我想知道……“

他慢慢得俯下身來,那陣嘈雜的蜂鳴聲瘋狂地加速著,甚至是在他的唇吻上我之前。但是,在他的唇用最溫柔的力度壓下來時,蜂鳴聲停住了。

他立刻退回去,一臉的擔憂,直到監視器表明我的心臟已經重新啟動,他焦慮的神情才轉為咖unwanted。

“看樣子,我得比平常更小心得跟你相處才行。“他皺起眉。

“我還沒結束和你的這個吻呢,“我抱怨著。“不要逼我在這里撲過去。“

他咧嘴一笑,然后彎下身子輕輕地把他的唇壓上我的唇。監視器抓狂了。

但隨后,他的唇緊繃起來。他退了回去。

“我想我聽到了你媽媽。“他說著,又咧嘴笑了起來。

“別離開我。“我喊出聲來,一陣蠻不講理的洶涌的恐懼席卷了我。我不能讓他走——他會再度從我身旁消失不見的。

只是短短的一秒鐘,他就讀懂了我的眼里的恐懼。“我不會的。“他嚴肅地保證道。然后,他笑了起來。“我會打個盹。“

他離開我床邊的那張硬邦邦的塑料椅子,坐到我床腳的那張青綠色人造革躺椅上去。他完全躺了下去,閉上了眼睛。他真的一動不動。

“別忘了呼吸。“我諷刺地低聲說道。他深吸了一口氣,依然閉著眼睛。
現在連我都能聽見我媽媽的聲音了。她正和某人說著話,也許是個護士。她聽起來既疲倦又擔心。我真想從床上跳起來跑到她那里,安慰她冷靜下來,向她保證一切都很好。但我現在的狀態根本不可能做任何形式的跳躍動作,所以我只能安靜地等著。

門被猛地退開了,她從門外偷看著。

“媽媽!“我低聲說著,我的聲音里充滿了熱愛和寬慰。

愛德華依舊維持著一動不動地睡在躺椅上的姿勢,她看在眼里,踮著腳走的我的床邊。

“他一直待在這里,不是嗎?“她低聲自言自語著。

“媽媽,我真高興看到你!“

她俯下身子,溫柔地擁抱著我,我感覺到熱淚正從我臉上留下來。

“貝拉,我真擔心!“

“對不起,媽媽。但現在沒事了,已經沒事了。“我安慰著她。

“我真高興,我最終看到你睜開眼睛了。“她在我的床沿上坐了下來。

我忽然意識到我還不知道現在是什么時候。“我的眼睛是從什么時候起閉上的?“

“今晚是星期五,親愛的,你睡了很長一段時間。“

“星期五?“我吃了一驚。我試圖記起那件事是哪天發生的……但我不愿意去想它。

“他們不得不一直給你使用鎮靜劑,用了好長一段時間,甜心——你弄出了很多傷口。“

“我知道。“我能感覺到這些傷口的存在。

“你真幸運,卡倫醫生就在那里。他真是個好人……不過,太年輕了點。他看上去更像一個模特,而非醫生……“

“你見到卡萊爾了?“

“還有愛德華的妹妹愛麗絲。她是個可愛的女孩。“

“她確實是。“我完全贊成。

中国福彩网22选5开奖